Saruの進化は止まらない!!

私の気に入った物の感想・紹介・説明・etc.

Yahoo!翻訳サービス終了のお知らせ。そして伝説へ。他の翻訳サイトも紹介するよ。

f:id:Saru_chaaan:20170710063322j:plain

大好きだったweb翻訳サービスが一つ終了していました。

 

他の翻訳サイトとの違いや、説明、紹介をしていきます。

 

 

Yahoo!翻訳とは

Webサイトの翻訳サービスです。

英和、和英などと同じようにさまざまな外国語を日本語へ変換。日本語から変換するサービスでした。

2017年6月29日までだったようです。

 

似たサービスの代表的なものに、Google翻訳がありますね。

私が思う2大翻訳サイトでしたよ。

 

Google翻訳だけではなく、Yahoo翻訳も好きだったのです。

その理由をお伝えしたいと思います。

 

 

色分けが出来る

単語ごとに色分けができます。

This is a pen.→これはペンです。みたいな感じだったかな?

 

ちょっと実物がなくなっちゃので説明が曖昧ですけど、英語の部分と日本語の部分で色を表示してくれていたのです。

 

マウスポインタを合わせたところのペア(日本語と英語の単語)の色が変わるのですが、クリックすると、そのまま固定されるのです。

これがとてもいい!!

 

分からなかった単語をチェックするのはもちろんですが、全体の見通しがすごく良くなるのです。

他のサービスではこの機能はないので、本当に助かっていました。

 

 

訳のイメージ

訳はどの翻訳が正しいのかは分かりません。

でも、Googleさんと同じ訳にはならなかったことも多くあって、その違いで理解を深めることが出来ました。

なので、複数の翻訳サイトを使ったほうが精度が高くなりますよ。

 

私のイメージですが、硬い文章(ビジネス的な)はYahooさんが得意。

やわらかい(話し言葉のような)文章はGoogleさんが強いですね。

 

 

これからのサービス

残念ながらyahooさんは終わってしまったので、他のサービスを紹介します。

 

Google翻訳

今はこれの一強ですよね。

少し前にバージョンアップ?をしてさらに分かりやすくなりました。

 

エキサイト翻訳

グーグルさんとヤフーさんの次に位置するかなーと思います。

訳のイメージがヤフーさんと似ているので、2代目ヤフーになってくれそうです。

 

 

 

他の翻訳サービスのご紹介

この二つがあれば大丈夫だと思いますが、他もお好みで使ってね。

 

Weblio翻訳

「です・ます体。だ・である体。」での日本語訳をしてくれるのは面白いですね。

パターンが複数あるのもいいと思います。

使わなかっただけで、ポストYahooはweblioさんだったのかもしれません。

 

infoseekマルチ翻訳

yahooさんとまではいきませんが、googleさんのように単語をなぞって色をつけてくれます。

シンプルなデザインが好きな人には良いかも。

 

Bing翻訳

もっとシンプルでほぼ入力部分しかありませんね。

いろいろな言語に対応しているところはポイント高いですよーー。

 

 

おわりに

よく使っていたサービスだっただけに悲しく思います。

ご意見ボックスがあったので、文章を送ったほどです。

 

内容的には上に書いたように、

「あなたの色分け技術は最高でしたー。」ってこと。

「それは唯一無二だったんだよ!」というのと、

「戻ってきて欲しいな!」でした。

 

また復活して、Googleさんとの2刀流をしたい!